51

Surah Adh-Dhaariyat

سُورَةُ الذَّارِيَاتِ
The Winnowing Winds 60 Ayahs Meccan Juz 2627

Surah Adh-Dhariyat opens with oaths by winds and emphasizes that the Day of Judgment is certain. It includes the story of Ibrahim's honored guests.

1
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ وَٱلذَّ ٰ⁠رِیَـٰتِ ذَرۡوࣰا
English

By those [winds] scattering [dust] dispersing

Urdu

قسم ہے اُن ہواؤں کی جو گرد اڑانے والی ہیں

2
فَٱلۡحَـٰمِلَـٰتِ وِقۡرࣰا
English

And those [clouds] carrying a load [of water]

Urdu

پھر پانی سے لدے ہوئے بادل اٹھانے والی ہیں

3
فَٱلۡجَـٰرِیَـٰتِ یُسۡرࣰا
English

And those [ships] sailing with ease

Urdu

پھر سبک رفتاری کے ساتھ چلنے والی ہیں

4
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا
English

And those [angels] apportioning [each] matter,

Urdu

پھر ایک بڑے کام (بارش) کی تقسیم کرنے والی ہیں

5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقࣱ
English

Indeed, what you are promised is true.

Urdu

حق یہ ہے کہ جس چیز کا تمہیں خوف دلایا جا رہا ہے وہ سچی ہے

6
وَإِنَّ ٱلدِّینَ لَوَ ٰ⁠قِعࣱ
English

And indeed, the recompense is to occur.

Urdu

اور جزائے اعمال ضرور پیش آنی ہے

7
وَٱلسَّمَاۤءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
English

By the heaven containing pathways,

Urdu

قسم ہے متفرق شکلوں والے آسمان کی

8
إِنَّكُمۡ لَفِی قَوۡلࣲ مُّخۡتَلِفࣲ
English

Indeed, you are in differing speech.

Urdu

(آخرت کے بارے میں) تمہاری بات ایک دوسرے سے مختلف ہے

9
یُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
English

Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

Urdu

اُس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے

10
قُتِلَ ٱلۡخَرَّ ٰ⁠صُونَ
English

Destroyed are the falsifiers

Urdu

مارے گئے قیاس و گمان سے حکم لگانے والے

11
ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
English

Who are within a flood [of confusion] and heedless.

Urdu

جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں

12
یَسۡـَٔلُونَ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلدِّینِ
English

They ask, "When is the Day of Recompense?"

Urdu

پوچھتے ہیں آخر وہ روز جزاء کب آئے گا؟

13
یَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ یُفۡتَنُونَ
English

[It is] the Day they will be tormented over the Fire

Urdu

وہ اُس روز آئے گا جب یہ لوگ آگ پر تپائے جائیں گے

14
ذُوقُوا۟ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
English

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

Urdu

(اِن سے کہا جائے گا) اب چکھو مزا اپنے فتنے کا یہ وہی چیز ہے جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے

15
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ
English

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

Urdu

البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے

16
ءَاخِذِینَ مَاۤ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَبۡلَ ذَ ٰ⁠لِكَ مُحۡسِنِینَ
English

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

Urdu

جو کچھ اُن کا رب انہیں دے گا اسے خوشی خوشی لے رہے ہوں گے وہ اُس دن کے آنے سے پہلے نیکو کار تھے

17
كَانُوا۟ قَلِیلࣰا مِّنَ ٱلَّیۡلِ مَا یَهۡجَعُونَ
English

They used to sleep but little of the night,

Urdu

راتوں کو کم ہی سوتے تھے

18
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ
English

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

Urdu

پھر وہی رات کے پچھلے پہروں میں معافی مانگتے تھے

19
وَفِیۤ أَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡ حَقࣱّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
English

And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

Urdu

اور اُن کے مالوں میں حق تھا سائل اور محروم کے لیے

20
وَفِی ٱلۡأَرۡضِ ءَایَـٰتࣱ لِّلۡمُوقِنِینَ
English

And on the earth are signs for the certain [in faith]

Urdu

زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں یقین لانے والوں کے لیے

21
وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
English

And in yourselves. Then will you not see?

Urdu

اور خود تمہارے اپنے وجود میں ہیں کیا تم کو سوجھتا نہیں؟

22
وَفِی ٱلسَّمَاۤءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
English

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

Urdu

آسمان ہی میں ہے تمہارا رزق بھی اور وہ چیز بھی جس کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے

23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقࣱّ مِّثۡلَ مَاۤ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
English

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.

Urdu

پس قسم ہے آسمان اور زمین کے مالک کی، یہ بات حق ہے، ایسی ہی یقینی جیسے تم بول رہے ہو

24
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ٱلۡمُكۡرَمِینَ
English

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -

Urdu

اے نبیؐ، ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی حکایت بھی تمہیں پہنچی ہے؟

25
إِذۡ دَخَلُوا۟ عَلَیۡهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمࣰاۖ قَالَ سَلَـٰمࣱ قَوۡمࣱ مُّنكَرُونَ
English

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.

Urdu

جب وہ اُس کے ہاں آئے تو کہا آپ کو سلام ہے اُس نے کہا "آپ لوگوں کو بھی سلام ہے کچھ نا آشنا سے لوگ ہیں"

26
فَرَاغَ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ فَجَاۤءَ بِعِجۡلࣲ سَمِینࣲ
English

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf

Urdu

پھر وہ چپکے سے اپنے گھر والوں کے پاس گیا، اور ایک موٹا تازہ بچھڑا لا کر

27
فَقَرَّبَهُۥۤ إِلَیۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
English

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

Urdu

مہمانوں کے آگے پیش کیا اُس نے کہا آپ حضرات کھاتے نہیں؟

28
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِیفَةࣰۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِیمࣲ
English

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Urdu

پھر وہ اپنے دل میں ان سے ڈرا انہوں نے کہا ڈریے نہیں، اور اُسے ایک ذی علم لڑکے کی پیدائش کا مژدہ سنایا

29
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِی صَرَّةࣲ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِیمࣱ
English

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

Urdu

یہ سن کر اُس کی بیوی چیختی ہوئی آگے بڑھی اور اس نے اپنا منہ پیٹ لیا اور کہنے لگی، "بوڑھی، بانجھ!"

30
قَالُوا۟ كَذَ ٰ⁠لِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ
English

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

Urdu

انہوں نے کہا "یہی کچھ فرمایا ہے تیرے رب نے، وہ حکیم ہے اور سب کچھ جانتا ہے"

31
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَیُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
English

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

Urdu

ابراہیمؑ نے کہا "اے فرستادگان الٰہی، کیا مہم آپ کو در پیش ہے؟

32
قَالُوۤا۟ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ
English

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

Urdu

انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں

33
لِنُرۡسِلَ عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن طِینࣲ
English

To send down upon them stones of clay,

Urdu

تاکہ اُس پر پکی ہوئی مٹی کے پتھر برسا دیں

34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِینَ
English

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

Urdu

جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لیے نشان زدہ ہیں"

35
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
English

So We brought out whoever was in the cities of the believers.

Urdu

پھر ہم نے اُن سب لوگوں کو نکال لیا جو اُس بستی میں مومن تھے

36
فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ
English

And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

Urdu

اور وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا

37
وَتَرَكۡنَا فِیهَاۤ ءَایَةࣰ لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ
English

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Urdu

اس کے بعد ہم نے وہاں بس ایک نشانی اُن لوگوں کے لیے چھوڑ دی جو درد ناک عذاب سے ڈرتے ہوں

38
وَفِی مُوسَىٰۤ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ
English

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

Urdu

اور (تمہارے لیے نشانی ہے) موسیٰؑ کے قصے میں جب ہم نے اُسے صریح سند کے ساتھ فرعون کے پاس بھیجا

39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونࣱ
English

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Urdu

تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے

40
فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ
English

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

Urdu

آخر کار ہم نے اُسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور سب کو سمندر میں پھینک دیا اور وہ ملامت زدہ ہو کر رہ گیا

41
وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ
English

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Urdu

اور (تمہارے لیے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی

42
مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ
English

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Urdu

کہ جس چیز پر بھی وہ گزر گئی اسے بوسیدہ کر کے رکھ دیا

43
وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ
English

And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

Urdu

اور (تمہارے لیے نشانی ہے) ثمود میں، جب اُن سے کہا گیا تھا کہ ایک خاص وقت تک مزے کر لو

44
فَعَتَوۡا۟ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ یَنظُرُونَ
English

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

Urdu

مگر اس تنبیہ پر بھی انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرتابی کی آخر کار ان کے دیکھتے دیکھتے ایک اچانک ٹوٹ پڑنے والے عذاب نے اُن کو آ لیا

45
فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُوا۟ مِن قِیَامࣲ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِینَ
English

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

Urdu

پھر نہ اُن میں اٹھنے کی سکت تھی اور نہ وہ اپنا بچاؤ کر سکتے تھے

46
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ
English

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Urdu

اور ان سب سے پہلے ہم نے نوحؑ کی قوم کو ہلاک کیا کیونکہ وہ فاسق لوگ تھے

47
وَٱلسَّمَاۤءَ بَنَیۡنَـٰهَا بِأَیۡی۟دࣲ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
English

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Urdu

آسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اِس کی قدرت رکھتے ہیں

48
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ
English

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

Urdu

زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں

49
وَمِن كُلِّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَیۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
English

And of all things We created two mates; perhaps you will remember.

Urdu

اور ہر چیز کے ہم نے جوڑے بنائے ہیں، شاید کہ تم اس سے سبق لو

50
فَفِرُّوۤا۟ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّی لَكُم مِّنۡهُ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ
English

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Urdu

تو دوڑو اللہ کی طرف، میں تمہارے لیے اس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں