Surah Ar-Rahmaan
سُورَةُ الرَّحۡمَٰنSurah Ar-Rahman, known as the 'Bride of the Quran,' lists Allah's countless blessings and repeatedly asks, 'Which of your Lord's favors will you deny?'
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ ٱلرَّحۡمَـٰنُ
The Most Merciful
رحمٰن نے
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
Taught the Qur'an,
اِس قرآن کی تعلیم دی ہے
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ
Created man,
اُسی نے انسان کو پیدا کیا
عَلَّمَهُ ٱلۡبَیَانَ
[And] taught him eloquence.
اور اسے بولنا سکھایا
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانࣲ
The sun and the moon [move] by precise calculation,
سورج اور چاند ایک حساب کے پابند ہیں
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ یَسۡجُدَانِ
And the stars and trees prostrate.
اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں
وَٱلسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِیزَانَ
And the heaven He raised and imposed the balance
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
أَلَّا تَطۡغَوۡا۟ فِی ٱلۡمِیزَانِ
That you not transgress within the balance.
اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
وَأَقِیمُوا۟ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا۟ ٱلۡمِیزَانَ
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
And the earth He laid [out] for the creatures.
زمین کو اس نے سب مخلوقات کے لیے بنایا
فِیهَا فَـٰكِهَةࣱ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
اس میں ہر طرح کے بکثرت لذیذ پھل ہیں کھجور کے درخت ہیں جن کے پھل غلافوں میں لپٹے ہوئے ہیں
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّیۡحَانُ
And grain having husks and scented plants.
طرح طرح کے غلے ہیں جن میں بھوسا بھی ہوتا ہے اور دانہ بھی
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟
خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلࣲ كَٱلۡفَخَّارِ
He created man from clay like [that of] pottery.
انسان کو اُس نے ٹھیکری جیسے سوکھے سڑے ہوئے گارے سے بنایا
وَخَلَقَ ٱلۡجَاۤنَّ مِن مَّارِجࣲ مِّن نَّارࣲ
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
اور جن کو آگ کی لپٹ سے پیدا کیا
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کے کن کن عجائب قدرت کو جھٹلاؤ گے؟
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَیۡنِ
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
دونوں مشرق اور دونوں مغرب، سب کا مالک و پروردگار وہی ہے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَیۡنِ یَلۡتَقِیَانِ
He released the two seas, meeting [side by side];
دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
بَیۡنَهُمَا بَرۡزَخࣱ لَّا یَبۡغِیَانِ
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
پھر بھی اُن کے درمیان ایک پردہ حائل ہے جس سے وہ تجاوز نہیں کرتے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کرشموں کو جھٹلاؤ گے؟
یَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
From both of them emerge pearl and coral.
اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے؟
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِی ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
اور یہ جہاز اُسی کے ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے اٹھے ہوئے ہیں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جھٹلاؤ گے؟
كُلُّ مَنۡ عَلَیۡهَا فَانࣲ
Everyone upon the earth will perish,
ہر چیز جو اس زمین پر ہے فنا ہو جانے والی ہے
وَیَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے؟
یَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ یَوۡمٍ هُوَ فِی شَأۡنࣲ
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حاجتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں ہر آن وہ نئی شان میں ہے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن صفات حمیدہ کو جھٹلاؤ گے؟
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَیُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
We will attend to you, O prominent beings.
اے زمین کے بوجھو، عنقریب ہم تم سے باز پرس کرنے کے لیے فارغ ہوئے جاتے ہیں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
(پھر دیکھ لیں گے کہ) تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جھٹلاتے ہو
یَـٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُوا۟ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُوا۟ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَـٰنࣲ
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
اے گروہ جن و انس، گر تم زمین اور آسمانوں کی سرحدوں سے نکل کر بھاگ سکتے ہو تو بھاگ دیکھو نہیں بھاگ سکتے اِس کے لیے بڑا زور چاہیے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو تم جھٹلاؤ گے؟
یُرۡسَلُ عَلَیۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
(بھاگنے کی کوشش کرو گے تو) تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا جس کا تم مقابلہ نہ کر سکو گے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کا انکار کرو گے؟
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَاۤءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةࣰ كَٱلدِّهَانِ
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
پھر (کیا بنے گی اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سرخ ہو جائے گا؟
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اے جن و انس (اُس وقت) تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
فَیَوۡمَىِٕذࣲ لَّا یُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦۤ إِنسࣱ وَلَا جَاۤنࣱّ
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
اُس روز کسی انسان اور کسی جن سے اُس کا گناہ پوچھنے کی ضرورت نہ ہوگی
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر (دیکھ لیا جائے گا کہ) تم دونوں گروہ اپنے رب کے کن کن احسانات کا انکار کرتے ہو
یُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِیمَـٰهُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَ ٰصِی وَٱلۡأَقۡدَامِ
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
مجرم وہاں اپنے چہروں سے پہچان لیے جائیں گے اور انہیں پیشانی کے بال اور پاؤں پکڑ پکڑ کر گھسیٹا جائے گا
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اُس وقت تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِی یُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
This is Hell, which the criminals deny.
(اُس وقت کہا جائے گا) یہ وہی جہنم ہے جس کو مجرمین جھوٹ قرار دیا کرتے تھے
یَطُوفُونَ بَیۡنَهَا وَبَیۡنَ حَمِیمٍ ءَانࣲ
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
اُسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو تم جھٹلاؤ گے؟
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
اور ہر اُس شخص کے لیے جو اپنے رب کے حضور پیش ہونے کا خوف رکھتا ہو، دو باغ ہیں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
ذَوَاتَاۤ أَفۡنَانࣲ
Having [spreading] branches.
ہری بھری ڈالیوں سے بھرپور
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِمَا عَیۡنَانِ تَجۡرِیَانِ
In both of them are two springs, flowing.
دونوں باغوں میں دو چشمے رواں