Surah Ar-Rahmaan
سُورَةُ الرَّحۡمَٰنSurah Ar-Rahman, known as the 'Bride of the Quran,' lists Allah's countless blessings and repeatedly asks, 'Which of your Lord's favors will you deny?'
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةࣲ زَوۡجَانِ
In both of them are of every fruit, two kinds.
دونوں باغوں میں ہر پھل کی دو قسمیں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقࣲۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَیۡنِ دَانࣲ
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
جنتی لوگ ایسے فرشوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے، اور باغوں کی ڈالیاں پھلوں سے جھکی پڑ رہی ہوں گی
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِنَّ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ یَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَاۤنࣱّ
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
اِن نعمتوں کے درمیان شرمیلی نگاہوں والیاں ہوں گی جنہیں اِن جنتیوں سے پہلے کسی انسان یا جن نے چھوا نہ ہوگا
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡیَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
As if they were rubies and coral.
ایسی خوبصورت جیسے ہیرے اور موتی
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
هَلۡ جَزَاۤءُ ٱلۡإِحۡسَـٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَـٰنُ
Is the reward for good [anything] but good?
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا اور کیا ہو سکتا ہے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
پھر اے جن و انس، اپنے رب کے کن کن اوصاف حمیدہ کا تم انکار کرو گے؟
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
اور اُن دو باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہوں گے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
مُدۡهَاۤمَّتَانِ
Dark green [in color].
گھنے سرسبز و شاداب باغ
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِمَا عَیۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In both of them are two springs, spouting.
دونوں باغوں میں دو چشمے فواروں کی طرح ابلتے ہوئے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِمَا فَـٰكِهَةࣱ وَنَخۡلࣱ وَرُمَّانࣱ
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
اُن میں بکثرت پھل اور کھجوریں اور انار
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
فِیهِنَّ خَیۡرَ ٰتٌ حِسَانࣱ
In them are good and beautiful women -
اِن نعمتوں کے درمیان خوب سیرت اور خوبصورت بیویاں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
حُورࣱ مَّقۡصُورَ ٰتࣱ فِی ٱلۡخِیَامِ
Fair ones reserved in pavilions -
خیموں میں ٹھیرائی ہوئی حوریں
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
لَمۡ یَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَاۤنࣱّ
Untouched before them by man or jinni -
اِن جنتیوں سے پہلے کبھی انسان یا جن نے اُن کو نہ چھوا ہوگا
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرࣲ وَعَبۡقَرِیٍّ حِسَانࣲ
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے
فَبِأَیِّ ءَالَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
تَبَـٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِی ٱلۡجَلَـٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
بڑی برکت والا ہے تیرے رب جلیل و کریم کا نام