53

Surah An-Najm

سُورَةُ النَّجۡمِ
The Star 62 Ayahs Meccan Juz 27

Surah An-Najm describes the Prophet's ascension (Mi'raj) and his vision of Jibreel. It refutes idol worship and emphasizes individual accountability.

1
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
English

By the star when it descends,

Urdu

قسم ہے تارے کی جبکہ وہ غروب ہوا

2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
English

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Urdu

تمہارا رفیق نہ بھٹکا ہے نہ بہکا ہے

3
وَمَا یَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰۤ
English

Nor does he speak from [his own] inclination.

Urdu

وہ اپنی خواہش نفس سے نہیں بولتا

4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ
English

It is not but a revelation revealed,

Urdu

یہ تو ایک وحی ہے جو اُس پر نازل کی جاتی ہے

5
عَلَّمَهُۥ شَدِیدُ ٱلۡقُوَىٰ
English

Taught to him by one intense in strength -

Urdu

اُسے زبردست قوت والے نے تعلیم دی ہے

6
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
English

One of soundness. And he rose to [his] true form

Urdu

جو بڑا صاحب حکمت ہے

7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
English

While he was in the higher [part of the] horizon.

Urdu

وہ سامنے آ کھڑا ہوا جبکہ وہ بالائی افق پر تھا

8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
English

Then he approached and descended

Urdu

پھر قریب آیا اور اوپر معلق ہو گیا

9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
English

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

Urdu

یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا

10
فَأَوۡحَىٰۤ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَاۤ أَوۡحَىٰ
English

And he revealed to His Servant what he revealed.

Urdu

تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی

11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰۤ
English

The heart did not lie [about] what it saw.

Urdu

نظر نے جو کچھ دیکھا، دل نے اُس میں جھوٹ نہ ملایا

12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا یَرَىٰ
English

So will you dispute with him over what he saw?

Urdu

اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟

13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
English

And he certainly saw him in another descent

Urdu

اور ایک مرتبہ پھر اُس نے

14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
English

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

Urdu

سدرۃالمنتہیٰ کے پاس اُس کو دیکھا

15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰۤ
English

Near it is the Garden of Refuge -

Urdu

جہاں پاس ہی جنت الماویٰ ہے

16
إِذۡ یَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا یَغۡشَىٰ
English

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

Urdu

اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا

17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
English

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Urdu

نگاہ نہ چوندھیائی نہ حد سے متجاوز ہوئی

18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَایَـٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ
English

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Urdu

اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں

19
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
English

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

Urdu

اب ذرا بتاؤ، تم نے کبھی اِس لات، اور اِس عزیٰ

20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰۤ
English

And Manat, the third - the other one?

Urdu

اور تیسری ایک اور دیوی منات کی حقیقت پر کچھ غور بھی کیا؟

21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
English

Is the male for you and for Him the female?

Urdu

کیا بیٹے تمہارے لیے ہیں اور بیٹیاں خدا کے لیے؟

22
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِیزَىٰۤ
English

That, then, is an unjust division.

Urdu

یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی!

23
إِنۡ هِیَ إِلَّاۤ أَسۡمَاۤءࣱ سَمَّیۡتُمُوهَاۤ أَنتُمۡ وَءَابَاۤؤُكُم مَّاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَـٰنٍۚ إِن یَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰۤ
English

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

Urdu

دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے اِن کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشات نفس کے مرید بنے ہوئے ہیں حالانکہ اُن کے رب کی طرف سے اُن کے پاس ہدایت آ چکی ہے

24
أَمۡ لِلۡإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
English

Or is there for man whatever he wishes?

Urdu

کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیے وحی حق ہے

25
فَلِلَّهِ ٱلۡـَٔاخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
English

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

Urdu

دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے

26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ لَا تُغۡنِی شَفَـٰعَتُهُمۡ شَیۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن یَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن یَشَاۤءُ وَیَرۡضَىٰۤ
English

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

Urdu

آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیے وہ کوئی عرضداشت سننا چاہے اور اس کو پسند کرے

27
إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡـَٔاخِرَةِ لَیُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ تَسۡمِیَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
English

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

Urdu

مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں

28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن یَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا یُغۡنِی مِنَ ٱلۡحَقِّ شَیۡـࣰٔا
English

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

Urdu

حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا

29
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ یُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا
English

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Urdu

پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو

30
ذَ ٰ⁠لِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِیلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
English

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

Urdu

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

31
وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ لِیَجۡزِیَ ٱلَّذِینَ أَسَـٰۤـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَیَجۡزِیَ ٱلَّذِینَ أَحۡسَنُوا۟ بِٱلۡحُسۡنَى
English

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

Urdu

اور زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک اللہ ہی ہے تاکہ اللہ برائی کرنے والوں کو ان کے عمل کا بدلہ دے اور اُن لوگوں کو اچھی جزا سے نوازے جنہوں نے نیک رویہ اختیار کیا ہے

32
ٱلَّذِینَ یَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰۤىِٕرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَ ٰ⁠حِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَ ٰ⁠سِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِی بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوۤا۟ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰۤ
English

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Urdu

جو بڑے بڑے گناہوں اور کھلے کھلے قبیح افعال سے پرہیز کرتے ہیں، الا یہ کہ کچھ قصور اُن سے سرزد ہو جائے بلاشبہ تیرے رب کا دامن مغفرت بہت وسیع ہے وہ تمھیں اُس وقت سے خوب جانتا ہے جب اُس نے زمین سے تمہیں پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹوں میں ابھی جنین ہی تھے پس اپنے نفس کی پاکی کے دعوے نہ کرو، وہی بہتر جانتا ہے کہ واقعی متقی کون ہے

33
أَفَرَءَیۡتَ ٱلَّذِی تَوَلَّىٰ
English

Have you seen the one who turned away

Urdu

پھر اے نبیؐ، تم نے اُس شخص کو بھی دیکھا جو راہ خدا سے پھر گیا

34
وَأَعۡطَىٰ قَلِیلࣰا وَأَكۡدَىٰۤ
English

And gave a little and [then] refrained?

Urdu

اور تھوڑا سا دے کر رک گیا

35
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَیۡبِ فَهُوَ یَرَىٰۤ
English

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

Urdu

کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ حقیقت کو دیکھ رہا ہے؟

36
أَمۡ لَمۡ یُنَبَّأۡ بِمَا فِی صُحُفِ مُوسَىٰ
English

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

Urdu

کیا اُسے اُن باتوں کی کوئی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰؑ کے صحیفوں

37
وَإِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ٱلَّذِی وَفَّىٰۤ
English

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

Urdu

اور اُس ابراہیمؑ کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟

38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
English

That no bearer of burdens will bear the burden of another

Urdu

"یہ کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا

39
وَأَن لَّیۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
English

And that there is not for man except that [good] for which he strives

Urdu

اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے

40
وَأَنَّ سَعۡیَهُۥ سَوۡفَ یُرَىٰ
English

And that his effort is going to be seen -

Urdu

اور یہ کہ اس کی سعی عنقریب دیکھی جائے گی

41
ثُمَّ یُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَاۤءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
English

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

Urdu

اور اس کی پوری جزا اسے دی جائے گی

42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
English

And that to your Lord is the finality

Urdu

اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے

43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
English

And that it is He who makes [one] laugh and weep

Urdu

اور یہ کہ اُسی نے ہنسایا اور اُسی نے رلایا

44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡیَا
English

And that it is He who causes death and gives life

Urdu

اور یہ کہ اُسی نے موت دی اور اُسی نے زندگی بخشی

45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَیۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
English

And that He creates the two mates - the male and female -

Urdu

اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا

46
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
English

From a sperm-drop when it is emitted

Urdu

ایک بوند سے جب وہ ٹپکائی جاتی ہے

47
وَأَنَّ عَلَیۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
English

And that [incumbent] upon Him is the next creation

Urdu

اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمہ ہے

48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
English

And that it is He who enriches and suffices

Urdu

اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی

49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
English

And that it is He who is the Lord of Sirius

Urdu

اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے

50
وَأَنَّهُۥۤ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
English

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

Urdu

اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا