Surah An-Najm
سُورَةُ النَّجۡمِSurah An-Najm describes the Prophet's ascension (Mi'raj) and his vision of Jibreel. It refutes idol worship and emphasizes individual accountability.
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
By the star when it descends,
قسم ہے تارے کی جبکہ وہ غروب ہوا
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
تمہارا رفیق نہ بھٹکا ہے نہ بہکا ہے
وَمَا یَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰۤ
Nor does he speak from [his own] inclination.
وہ اپنی خواہش نفس سے نہیں بولتا
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ
It is not but a revelation revealed,
یہ تو ایک وحی ہے جو اُس پر نازل کی جاتی ہے
عَلَّمَهُۥ شَدِیدُ ٱلۡقُوَىٰ
Taught to him by one intense in strength -
اُسے زبردست قوت والے نے تعلیم دی ہے
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
One of soundness. And he rose to [his] true form
جو بڑا صاحب حکمت ہے
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
While he was in the higher [part of the] horizon.
وہ سامنے آ کھڑا ہوا جبکہ وہ بالائی افق پر تھا
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Then he approached and descended
پھر قریب آیا اور اوپر معلق ہو گیا
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَیۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا
فَأَوۡحَىٰۤ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَاۤ أَوۡحَىٰ
And he revealed to His Servant what he revealed.
تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰۤ
The heart did not lie [about] what it saw.
نظر نے جو کچھ دیکھا، دل نے اُس میں جھوٹ نہ ملایا
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا یَرَىٰ
So will you dispute with him over what he saw?
اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
And he certainly saw him in another descent
اور ایک مرتبہ پھر اُس نے
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
سدرۃالمنتہیٰ کے پاس اُس کو دیکھا
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰۤ
Near it is the Garden of Refuge -
جہاں پاس ہی جنت الماویٰ ہے
إِذۡ یَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا یَغۡشَىٰ
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
نگاہ نہ چوندھیائی نہ حد سے متجاوز ہوئی
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَایَـٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
اب ذرا بتاؤ، تم نے کبھی اِس لات، اور اِس عزیٰ
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰۤ
And Manat, the third - the other one?
اور تیسری ایک اور دیوی منات کی حقیقت پر کچھ غور بھی کیا؟
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Is the male for you and for Him the female?
کیا بیٹے تمہارے لیے ہیں اور بیٹیاں خدا کے لیے؟
تِلۡكَ إِذࣰا قِسۡمَةࣱ ضِیزَىٰۤ
That, then, is an unjust division.
یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی!
إِنۡ هِیَ إِلَّاۤ أَسۡمَاۤءࣱ سَمَّیۡتُمُوهَاۤ أَنتُمۡ وَءَابَاۤؤُكُم مَّاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَـٰنٍۚ إِن یَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰۤ
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے اِن کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشات نفس کے مرید بنے ہوئے ہیں حالانکہ اُن کے رب کی طرف سے اُن کے پاس ہدایت آ چکی ہے
أَمۡ لِلۡإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Or is there for man whatever he wishes?
کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیے وحی حق ہے
فَلِلَّهِ ٱلۡـَٔاخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے
۞ وَكَم مِّن مَّلَكࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ لَا تُغۡنِی شَفَـٰعَتُهُمۡ شَیۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن یَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن یَشَاۤءُ وَیَرۡضَىٰۤ
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیے وہ کوئی عرضداشت سننا چاہے اور اس کو پسند کرے
إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡـَٔاخِرَةِ لَیُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ تَسۡمِیَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن یَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا یُغۡنِی مِنَ ٱلۡحَقِّ شَیۡـࣰٔا
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ یُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو
ذَ ٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِیلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ لِیَجۡزِیَ ٱلَّذِینَ أَسَـٰۤـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَیَجۡزِیَ ٱلَّذِینَ أَحۡسَنُوا۟ بِٱلۡحُسۡنَى
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
اور زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک اللہ ہی ہے تاکہ اللہ برائی کرنے والوں کو ان کے عمل کا بدلہ دے اور اُن لوگوں کو اچھی جزا سے نوازے جنہوں نے نیک رویہ اختیار کیا ہے
ٱلَّذِینَ یَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰۤىِٕرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَ ٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَ ٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةࣱ فِی بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوۤا۟ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰۤ
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
جو بڑے بڑے گناہوں اور کھلے کھلے قبیح افعال سے پرہیز کرتے ہیں، الا یہ کہ کچھ قصور اُن سے سرزد ہو جائے بلاشبہ تیرے رب کا دامن مغفرت بہت وسیع ہے وہ تمھیں اُس وقت سے خوب جانتا ہے جب اُس نے زمین سے تمہیں پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹوں میں ابھی جنین ہی تھے پس اپنے نفس کی پاکی کے دعوے نہ کرو، وہی بہتر جانتا ہے کہ واقعی متقی کون ہے
أَفَرَءَیۡتَ ٱلَّذِی تَوَلَّىٰ
Have you seen the one who turned away
پھر اے نبیؐ، تم نے اُس شخص کو بھی دیکھا جو راہ خدا سے پھر گیا
وَأَعۡطَىٰ قَلِیلࣰا وَأَكۡدَىٰۤ
And gave a little and [then] refrained?
اور تھوڑا سا دے کر رک گیا
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَیۡبِ فَهُوَ یَرَىٰۤ
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ حقیقت کو دیکھ رہا ہے؟
أَمۡ لَمۡ یُنَبَّأۡ بِمَا فِی صُحُفِ مُوسَىٰ
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
کیا اُسے اُن باتوں کی کوئی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰؑ کے صحیفوں
وَإِبۡرَ ٰهِیمَ ٱلَّذِی وَفَّىٰۤ
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
اور اُس ابراہیمؑ کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
That no bearer of burdens will bear the burden of another
"یہ کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
وَأَن لَّیۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
And that there is not for man except that [good] for which he strives
اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے
وَأَنَّ سَعۡیَهُۥ سَوۡفَ یُرَىٰ
And that his effort is going to be seen -
اور یہ کہ اس کی سعی عنقریب دیکھی جائے گی
ثُمَّ یُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَاۤءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
اور اس کی پوری جزا اسے دی جائے گی
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
And that to your Lord is the finality
اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
And that it is He who makes [one] laugh and weep
اور یہ کہ اُسی نے ہنسایا اور اُسی نے رلایا
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡیَا
And that it is He who causes death and gives life
اور یہ کہ اُسی نے موت دی اور اُسی نے زندگی بخشی
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَیۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
And that He creates the two mates - the male and female -
اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
From a sperm-drop when it is emitted
ایک بوند سے جب وہ ٹپکائی جاتی ہے
وَأَنَّ عَلَیۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
And that [incumbent] upon Him is the next creation
اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمہ ہے
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
And that it is He who enriches and suffices
اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
And that it is He who is the Lord of Sirius
اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے
وَأَنَّهُۥۤ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا