37

Surah As-Saaffaat

سُورَةُ الصَّافَّاتِ
Those drawn up in Ranks 182 Ayahs Meccan Juz 23

Surah As-Saffat describes angels standing in rows and presents stories of various prophets, including Ibrahim's sacrifice of his son, emphasizing monotheism.

51
قَالَ قَاۤىِٕلࣱ مِّنۡهُمۡ إِنِّی كَانَ لِی قَرِینࣱ
English

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]

Urdu

ان میں سے ایک کہے گا، "دنیا میں میرا ایک ہم نشین تھا

52
یَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِینَ
English

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

Urdu

جو مجھ سے کہا کرتا تھا، کیا تم بھی تصدیق کرنے والوں میں سے ہو؟

53
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِینُونَ
English

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

Urdu

کیا واقعی جب ہم مر چکے ہوں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہمیں جزا و سزا دی جائے گی؟

54
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
English

He will say, "Would you [care to] look?"

Urdu

اب کیا آپ لوگ دیکھنا چاہتے ہیں کہ وہ صاحب اب کہاں ہیں؟"

55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِی سَوَاۤءِ ٱلۡجَحِیمِ
English

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

Urdu

یہ کہہ کر جونہی وہ جھکے گا تو جہنم کی گہرائی میں اس کو دیکھ لے گا

56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِینِ
English

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

Urdu

اور اس سے خطاب کر کے کہے گا "خدا کی قسم، تُو تو مجھے تباہ ہی کر دینے والا تھا

57
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّی لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِینَ
English

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

Urdu

میرے رب کا فضل شامل حال نہ ہوتا تو آج میں بھی اُن لوگوں میں سے ہوتا جو پکڑے ہوئے آئے ہیں

58
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِینَ
English

Then, are we not to die

Urdu

اچھا تو کیا اب ہم مرنے والے نہیں ہیں؟

59
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِینَ
English

Except for our first death, and we will not be punished?"

Urdu

موت جو ہمیں آنی تھی وہ بس پہلے آ چکی؟ اب ہمیں کوئی عذاب نہیں ہونا؟"

60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ
English

Indeed, this is the great attainment.

Urdu

یقیناً یہی عظیم الشان کامیابی ہے

61
لِمِثۡلِ هَـٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ ٱلۡعَـٰمِلُونَ
English

For the like of this let the workers [on earth] work.

Urdu

ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے

62
أَذَ ٰ⁠لِكَ خَیۡرࣱ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
English

Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

Urdu

بولو، یہ ضیافت اچھی ہے یا زقوم کا درخت؟

63
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّـٰلِمِینَ
English

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Urdu

ہم نے اُس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے

64
إِنَّهَا شَجَرَةࣱ تَخۡرُجُ فِیۤ أَصۡلِ ٱلۡجَحِیمِ
English

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

Urdu

وہ ایک درخت ہے جو جہنم کی تہ سے نکلتا ہے

65
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّیَـٰطِینِ
English

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

Urdu

اُس کے شگوفے ایسے ہیں جیسے شیطانوں کے سر

66
فَإِنَّهُمۡ لَـَٔاكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
English

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

Urdu

جہنم کے لوگ اُسے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَیۡهَا لَشَوۡبࣰا مِّنۡ حَمِیمࣲ
English

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

Urdu

پھر اس پر پینے کے لیے کھولتا ہوا پانی ملے گا

68
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِیمِ
English

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

Urdu

اور اس کے بعد ان کی واپسی اُسی آتش دوزخ کی طرف ہو گی

69
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡا۟ ءَابَاۤءَهُمۡ ضَاۤلِّینَ
English

Indeed they found their fathers astray.

Urdu

یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ پایا

70
فَهُمۡ عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِمۡ یُهۡرَعُونَ
English

So they hastened [to follow] in their footsteps.

Urdu

اور انہی کے نقش قدم پر دوڑ چلے

71
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِینَ
English

And there had already strayed before them most of the former peoples,

Urdu

حالانکہ ان سے پہلے بہت سے لوگ گمراہ ہو چکے تھے

72
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِیهِم مُّنذِرِینَ
English

And We had already sent among them warners.

Urdu

اور اُن میں ہم نے تنبیہ کرنے والے رسول بھیجے تھے

73
فَٱنظُرۡ كَیۡفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِینَ
English

Then look how was the end of those who were warned -

Urdu

اب دیکھ لو کہ اُن تنبیہ کیے جانے والوں کا کیا انجام ہوا

74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِینَ
English

But not the chosen servants of Allah.

Urdu

اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے

75
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِیبُونَ
English

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

Urdu

ہم کو (اِس سے پہلے) نوحؑ نے پکارا تھا، تو دیکھو کہ ہم کیسے اچھے جواب دینے والے تھے

76
وَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ
English

And We saved him and his family from the great affliction.

Urdu

ہم نے اُس کو اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے بچا لیا

77
وَجَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِینَ
English

And We made his descendants those remaining [on the earth]

Urdu

اور اسی کی نسل کو باقی رکھا

78
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡـَٔاخِرِینَ
English

And left for him [favorable mention] among later generations:

Urdu

اور بعد کی نسلوں میں اس کی تعریف و توصیف چھوڑ دی

79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحࣲ فِی ٱلۡعَـٰلَمِینَ
English

"Peace upon Noah among the worlds."

Urdu

سلام ہے نوحؑ پر تمام دنیا والوں میں

80
إِنَّا كَذَ ٰ⁠لِكَ نَجۡزِی ٱلۡمُحۡسِنِینَ
English

Indeed, We thus reward the doers of good.

Urdu

ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیا کرتے ہیں

81
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِینَ
English

Indeed, he was of Our believing servants.

Urdu

در حقیقت وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

82
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡـَٔاخَرِینَ
English

Then We drowned the disbelievers.

Urdu

پھر دوسرے گروہ کو ہم نے غرق کر دیا

83
۞ وَإِنَّ مِن شِیعَتِهِۦ لَإِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ
English

And indeed, among his kind was Abraham,

Urdu

اور نوحؑ ہی کے طریقے پر چلنے والا ابراہیمؑ تھا

84
إِذۡ جَاۤءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبࣲ سَلِیمٍ
English

When he came to his Lord with a sound heart

Urdu

جب وہ اپنے رب کے حضور قلب سلیم لے کر آیا

85
إِذۡ قَالَ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
English

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

Urdu

جب اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا "یہ کیا چیزیں ہیں جن کی تم عبادت کر رہے ہو؟

86
أَىِٕفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِیدُونَ
English

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

Urdu

کیا اللہ کو چھوڑ کر جھوٹ گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟

87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
English

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

Urdu

آخر اللہ ربّ العالمین کے بارے میں تمہارا کیا گمان ہے؟"

88
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِی ٱلنُّجُومِ
English

And he cast a look at the stars

Urdu

پھر اس نے تاروں پر ایک نگاہ ڈالی

89
فَقَالَ إِنِّی سَقِیمࣱ
English

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

Urdu

اور کہا میری طبیعت خراب ہے

90
فَتَوَلَّوۡا۟ عَنۡهُ مُدۡبِرِینَ
English

So they turned away from him, departing.

Urdu

چنانچہ وہ لوگ اسے چھوڑ کر چلے گئے

91
فَرَاغَ إِلَىٰۤ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
English

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

Urdu

اُن کے پیچھے وہ چپکے سے اُن کے معبودوں کے مندر میں گھس گیا اور بولا " آپ لوگ کھاتے کیوں نہیں ہیں؟

92
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
English

What is [wrong] with you that you do not speak?"

Urdu

کیا ہو گیا، آپ لوگ بولتے بھی نہیں؟"

93
فَرَاغَ عَلَیۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡیَمِینِ
English

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

Urdu

اس کے بعد وہ اُن پر پل پڑا اور سیدھے ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں

94
فَأَقۡبَلُوۤا۟ إِلَیۡهِ یَزِفُّونَ
English

Then the people came toward him, hastening.

Urdu

(واپس آ کر) وہ لوگ بھاگے بھاگے اس کے پاس آئے

95
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
English

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

Urdu

اس نے کہا "کیا تم اپنی ہی تراشی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو؟

96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
English

While Allah created you and that which you do?"

Urdu

حالانکہ اللہ ہی نے تم کو بھی پیدا کیا ہے اور اُن چیزوں کو بھی جنہیں تم بناتے ہو"

97
قَالُوا۟ ٱبۡنُوا۟ لَهُۥ بُنۡیَـٰنࣰا فَأَلۡقُوهُ فِی ٱلۡجَحِیمِ
English

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

Urdu

انہوں نے آپس میں کہا "اس کے لیے ایک الاؤ تیار کرو اور اسے دہکتی ہوئی آگ کے ڈھیر میں پھینک دو"

98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَیۡدࣰا فَجَعَلۡنَـٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِینَ
English

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

Urdu

انہوں نے اس کے خلاف ایک کاروائی کرنی چاہی تھی، مگر ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا

99
وَقَالَ إِنِّی ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّی سَیَهۡدِینِ
English

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

Urdu

ابراہیمؑ نے کہا "میں اپنے رب کی طرف جاتا ہوں، وہی میری رہنمائی کرے گا

100
رَبِّ هَبۡ لِی مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
English

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

Urdu

اے پروردگار، مجھے ایک بیٹا عطا کر جو صالحوں میں سے ہو"